Dienos skaičius
62
Tiek procentų Lietuvos gyventojų priskiria save vidurinei klasei.
Visi tekstai

Kultūra

Naujos knygos. Rekomenduoja Marius Burokas

Marius Burokas, „Intelligent Life“ | 2015-04-01

Nuotykiai tamsoje

Šiaurės Korėja daugeliui yra ne tik vieno siaubingiausių pasaulio režimų sinonimas, bet ir viena mįslingiausių, nepažiniausių pasaulio šalių. Apie ją prirašyta ir rašoma daug dokumentinių knygų, bet visiškai patikimos informacijos nepateikiama nė vienoje. Galbūt geriau suvokti, kas ten dedasi, padėtų grožinė literatūra?

JAV rašytojo Adamo Johnsono romanas „Našlaičių prižiūrėtojo sūnus“. Šis didžiulis ir išradingas kūrinys 2012 m. pelnė Pulitzerio premiją. Jis sudarytas iš dviejų dalių. Pirmojoje Čiun Do – prarastos motinos, gražuolės dainininkės, kurią pasisavino šalies diktatorius, – ir našlaičių darbo stovyklos prižiūrėtojo sūnus tampa kariu požeminiuose tuneliuose, žmonių grobiku, laive dirbančiu amerikiečių pokalbių dešifruotoju, diplomatinės misijos nariu, kaliniu. Jo gyvenimo kelias – neįtikėtinas ir vingiuotas. Antrojoje dalyje (veiksmas vyksta prabėgus metams) pasakojama apie Šiaurės Korėjos didvyrį vadą Ka ir jo tardytoją, taip pat apie legendinę aktorę Sonmunę, kuri „tokia tyra, kad net nežino, kaip atrodo badaujantys žmonės“.

„Našlaičių prižiūrėtojo sūnus“ – kvapą gniaužiantis nuotykių romanas, kurio veiksmas vyksta tikroje antiutopijoje. Veikėjai gyvi ir įtikinami, autoriaus stilius – skaidrus ir paprastas, jo kuriamu pasauliu patiki iš karto. Rašydamas A. Johnsonas nepamiršta, kad begalinėje tamsoje vis dėlto yra vietos ir humorui, ir meilei, ir užuojautai. Puiki knyga, nuo kurios bus sunku atsiplėšti.

Adamas Johnsonas, „Našlaičių prižiūrėtojo sūnus“, iš anglų kalbos vertė Povilas Gasiulis, „Baltos lankos“, 2014 m.

Palikta ir atrasta

Tai antroji nuo 1989-ųjų Kipre gyvenančios ir kuriančios rašytojos bei vertėjos Dalios Staponkutės knyga. Autorės „odisėja“ sudaryta iš penkių skyrių, kuriuose aptariamas gyvenimas svetur.

Analizuojama iš tėvynės išvykusio žmogaus savivoka, santykis su svečia ir sava šalimi, kūryba, kalba, šeima. Tai vienas įdomiausių (ir vis dar retų) liudijimų, kaip svetur gyvenantis autorius jaučiasi ir mąsto, su kokiomis bėdomis ir džiaugsmais jam tenka susidurti, kur ieškoma atramos, įkvėpimo, stiprybės. Ryšiuosi drąsiai teigti, kad tai viena geriausių (jei ne geriausia) praėjusių metų esė knygų. Iš lietuviškų esė srauto ji gana ryškiai išsiskiria – joje nėra įkyrios ironijos, pabrėžtinos distancijos, noro pokštauti ar be saiko vardyti vietoves ir sutiktus asmenis. Šios autorės esė neapsimeta grožine kūryba – apsakymais ar miniatiūromis (su viena mažyte išimtimi).

D. Staponkutės tekstai – savotiškas racionalios analizės, savianalizės ir jausmo, aistros mišinys. Šiuodu dalykai tikrai vienas kitam nekliudo, bet darniai susilieja. Esė – atviri ir sąžiningi, nors, žinoma, neapsieinama ir be meistriško mitologizavimo. Norėčiau dar paminėti, kad knyga puikiai išleista, ją tiesiog malonu laikyti rankose (ir dailiai iliustruota Arūno Baltėno nuotraukomis).

Dalia Staponkutė, „Iš dviejų renkuosi trečią. Mano mažoji odisėja“, „Apostrofa“, 2014 m.

 

Šventės žavesys

Ši apsakymų rinktinė – tikras malonumas skaitytojui. Jau nuo pirmų eilučių pajunti tikrą geros literatūros džiaugsmą. F. Scottas Fitzgeraldas – apsakymo meistras, puikai kuriantis tiek veikėjų paveikslus (puikūs dialogai!), tiek jų aplinką. F. S. Fitzgeraldo apsakymai – savotiškos pasakos suaugusiesiems. Žinoma, juose užkabinami ir rimti, gilūs dalykai – meilė, brendimas, išdavystė, išsiskyrimas, bet skaitydamas niekaip negali atsikratyti kur nors greta vykstančios šventės pojūčio.

Gyvenimas „Sugautame šešėlyje“ – lyg begalinis pokylis: naujos muzikos, naujų šokių, naujų madų ir gana laisvo elgesio era. Džiazo amžiaus realijos mums gali pasirodyti tolimos, bet tai gryni niekai, patekęs į knygos pasaulį būni sugundytas ir apžavėtas: aktorės, aristokratai, menininkai, turčiai, meilės intrigos. Bet tai nėra tuščias blizgutis, už ryškaus fasado – gyvi žmonės su savo mintimis ir jausmais. Visi apsakymai, regis, parašyti labai lengvai, probėgšmais, bet tai ir slepia tikrą talentą. Gyventi „prarastosios kartos“ laikais būdamas iš „švytinčio ekrano“ kartos gal ir nenorėtum, bet kaip tai traukia! Nedidelė, puiki, būtina perskaityti knyga.

F. Scottas Fitzgeraldas, „Sugautas šešėlis“, iš anglų kalbos vertė Daiva Daugirdienė, „Sofoklis“, 2014 m.

 

Pirk dramblį

Jei nesate ištikimi šio autoriaus gerbėjai, produktyvusis Murakami jau galėjo jums ir pakyrėti. Bet šią knygą vis dėlto verta perskaityti. Tai apsakymų rinkinys, ir iš karto reikėtų paminėti, kad knyga autoriaus bibliografijoje anaiptol nėra nauja: į ją sudėti 1980–1991 m. parašyti apsakymai, angliškas jos vertimas pirmąkart pasirodė 1993-iaisiais.

„Dramblys pradingsta“ – puiki proga susipažinti su ankstyvuoju Murakami ir jo kūrybos ištakomis. Apsakymai gaivūs, išradingi ir tikrai nenuobodūs. Juose knibždėte knibžda visokių keistenybių: žalia pabaisa, dramblių surinkimo fabrikas, TV žmogeliukai. Siurrealizmas persmelkia paprastą ir pilką kasdienį pasaulį, išmuša veikėjus iš vėžių, priverčia pažvelgti į save ir kitus iš šalies, iš naujo įvertinti savo gyvenimą, jausmus, artimus žmones.

Murakami apsakymai gražūs savo keistumu, vaiduokliškumu, juos gaubia savotiška nostalgijos, ilgesio atmosfera, kiek iškreipta absurdo. „Dramblys pradingsta“ – gera proga iš naujo atrasti šį autorių ir pervertinti savo nuostatas jo atžvilgiu.2 psl. >>

Puslapis 1

Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/scbmediaeu/domains/iq.lt/public_html/wp-content/themes/eiq_3/single-default.php on line 274
Array ( [0] => stdClass Object ( [ID] => 134441 [post_author] => 504 [post_date] => 2015-03-24 12:57:04 [post_date_gmt] => 2015-03-24 10:57:04 [post_content] => [post_title] => Naslaiciu priziuretojo sunus [post_excerpt] => Adamas Johnsonas, „Našlaičių prižiūrėtojo sūnus“, iš anglų kalbos vertė Povilas Gasiulis, „Baltos lankos“, 2014 m. [post_status] => inherit [comment_status] => open [ping_status] => open [post_password] => [post_name] => naslaiciu-priziuretojo-sunus [to_ping] => [pinged] => [post_modified] => 2015-03-24 12:57:04 [post_modified_gmt] => 2015-03-24 10:57:04 [post_content_filtered] => [post_parent] => 134440 [guid] => http://iq.lt/wp-content/uploads/2015/03/Naslaiciu-priziuretojo-sunus.jpg [menu_order] => 0 [post_type] => attachment [post_mime_type] => image/jpeg [comment_count] => 0 [filter] => raw ) [1] => stdClass Object ( [ID] => 134442 [post_author] => 504 [post_date] => 2015-03-24 13:01:35 [post_date_gmt] => 2015-03-24 11:01:35 [post_content] => [post_title] => Is dvieju renkuosi trecia [post_excerpt] => Dalia Staponkutė, „Iš dviejų renkuosi trečią. Mano mažoji odisėja“, „Apostrofa“, 2014 m. [post_status] => inherit [comment_status] => open [ping_status] => open [post_password] => [post_name] => is-dvieju-renkuosi-trecia [to_ping] => [pinged] => [post_modified] => 2015-03-24 13:01:35 [post_modified_gmt] => 2015-03-24 11:01:35 [post_content_filtered] => [post_parent] => 134440 [guid] => http://iq.lt/wp-content/uploads/2015/03/Is-dvieju-renkuosi-trecia.jpg [menu_order] => 0 [post_type] => attachment [post_mime_type] => image/jpeg [comment_count] => 0 [filter] => raw ) [2] => stdClass Object ( [ID] => 134443 [post_author] => 504 [post_date] => 2015-03-24 13:02:40 [post_date_gmt] => 2015-03-24 11:02:40 [post_content] => [post_title] => Sugautas seselis [post_excerpt] => F. Scottas Fitzgeraldas, „Sugautas šešėlis“, iš anglų kalbos vertė Daiva Daugirdienė, „Sofoklis“, 2014 m. [post_status] => inherit [comment_status] => open [ping_status] => open [post_password] => [post_name] => sugautas-seselis [to_ping] => [pinged] => [post_modified] => 2015-03-24 13:02:40 [post_modified_gmt] => 2015-03-24 11:02:40 [post_content_filtered] => [post_parent] => 134440 [guid] => http://iq.lt/wp-content/uploads/2015/03/Sugautas-seselis.jpg [menu_order] => 0 [post_type] => attachment [post_mime_type] => image/jpeg [comment_count] => 0 [filter] => raw ) [3] => stdClass Object ( [ID] => 134444 [post_author] => 504 [post_date] => 2015-03-24 13:04:05 [post_date_gmt] => 2015-03-24 11:04:05 [post_content] => [post_title] => Dramblys pradingsta [post_excerpt] => Haruki Murakami, „Dramblys pradingsta“, iš japonų kalbos vertė Jurgita Polonskaitė, „Baltos lankos“, 2014 m. [post_status] => inherit [comment_status] => open [ping_status] => open [post_password] => [post_name] => dramblys-pradingsta [to_ping] => [pinged] => [post_modified] => 2015-03-24 13:04:05 [post_modified_gmt] => 2015-03-24 11:04:05 [post_content_filtered] => [post_parent] => 134440 [guid] => http://iq.lt/wp-content/uploads/2015/03/Dramblys-pradingsta.jpg [menu_order] => 0 [post_type] => attachment [post_mime_type] => image/jpeg [comment_count] => 0 [filter] => raw ) )

KOMENTARAI (0)


Dienos grafikas

Komentarai

Rūpinimasis paprastu žmogumi nėra nauja tendencija politikoje. Toks veidmainiškiems totalitariniams metu ...
Pagrindinė prognozavimo tezė teigia, kad „viskas bus taip pat, tik kainuos brangiau“. Ši prognozė ...
Didžiausią įspūdį per Seimo rinkimus ir koalicijos derybas man padarė ne sociologinių pranašysčių ...

Naujienlaiškis

Rinktinius IQ savaitės straipsnius gaukite el. paštu:


Naujienlaiškio pavyzdys

IQ Facebook'e

Visi straipsniai