INTERVIU
D. Rinkevičienė: beprotiškai sunku ko nors imtis
Agnė Žemaitytė
Greta Donatos Rinkevičienės pavardės vis dažniau pasirodo įrašas – ukrainiečių kalbos vertėja. Tačiau įgyvendinus seną svajonę versti knygas, Donatos širdis šiandien negali džiaugtis – Agnei Žemaitytei ji pasakoja kasdien verčianti įvairius tekstus, skirtus Rusijos kare prieš Ukrainą besikaunantiems ukrainiečiams.
– Kada ir kaip išmokote ukrainiečių kalbą taip, kad pajutote galinti versti Ukrainos rašytojų kūrinius į lietuvių kalbą?
– Vertimas – sena svajonė, nors, tiesą sakant, mokydamasi ukrainiečių kalbos nemaniau, kad imsiuos versti kaip tik iš šios kalbos. Užaugau dvikalbėje šeimoje – su tėčiu kalbėjomės rusiškai, su mama – lietuviškai. Norą versti pajutau, kai įvyko pažintis su šiuolaikine ukrainiečių literatūra.
– Kuo jus žavi šiuolaikinė ukrainiečių literatūra?